ГРАНАТ

О, наманганской* осени подарок –
В далекий край отосланный гранат!
Как шар пунцовый, ты округл и ярок,
И зерна спелые рубинами горят!

К румяной кожице прильну щекою,
Губами к сладким зернышкам прижмусь, –
И словно снова милая со мною,
И словно уст девических коснусь…

О полная рубинами шкатулка,
Благословен твой цвет и аромат!
Но вот разрезана лоснящаяся шкурка –
Два полушария передо мной лежат.

Переливаются в сиянии заката
Мои сокровища, сверкая новизной.
И в миг один – не зернышки граната,
А зеркальца лежат передо мной.

На фронтовом угрюмом перекрестке,
Средь рокотанья грозного сижу,
В чудесный свет, в причудливые блестки –
В гранатовое зеркальце гляжу.

Я вижу яблонь пышное цветенье
И капли роз в сиянии луны,
Розовоцветных лепестков круженье
Над ручейками милой Ферганы*,

Я вижу след свой возле скал прибрежных,
У золотистых крымских берегов,
Памира горы в ризах белоснежных
В предвечном сне нетающих снегов.

Тайгу Сибири и Аму** разливы –
Кипенье рыжей илистой воды;
Рубиновые вижу переливы
Кремлевской несгорающей звезды!

Вот что стояло в зеркале граната,
В причудливом сверкании зерна…
Я ухожу. Ждет извергов расплата.
Я ухожу. Меня зовет война!

О мой гранат! Как странны превращенья
В рубиновом сокровище твоем, –
Ты стал звездою гнева и отмщенья,
Врагов испепеляющим огнем.

* Наманган – город в Узбекистане.
* Фергана – город в Узбекистане.
** Амударья (Акдарья, Аму, Аму-Дарья, Окс, Балх, Джейхун, Инженер-Узяк) –
самая крупная река в Средней Азии.


Перевод С. Сомовой
1943
0.0/5 оценка (0 голосов)

Другие произведения автора

ДОРОГА СОЛНЦА

Я иду на запад. Я тобою
Назван солнцем! Так зачем рыдать?
Словно солнце, утренней порою
На восток я возвращусь опять.

Оставить комментарий

Вы комментируете как Гость.

Яндекс.Метрика