НА ЗАПАД ШЛИ

Была, как месиво, дорога,
Был нескончаем долгий путь.
Хотелось отдохнуть немного
Да и горячего хлебнуть.

И наш майор – мой друг из Клина –
Сказал, надежду затая:
– Вот доберёмся до Берлина,
Тогда отдышимся, друзья!

Передохнув в хатёнке стоя,
Ушли мы снова снег толочь,
И что стряслось на поле боя,
Об этом знает только ночь.

Лес опустел, и снег багровый
Темнел и оседал на пни.
И, как Исус, комбат бескровный
Лежал, раскинув пятерни.

Мы шли вперёд, Руси солдаты,
И силой ненависти всей
Теснили недругов к закату
И грозно мстили за друзей.

Потом в деревне молча ели,
Потом ложились спать в углы,
Лесные снежные постели
Сменив на тёплые полы.

 

Переводы Н. Малышева
0.0/5 оценка (0 голосов)

Другие произведения автора

В грохоте снарядов...

В грохоте снарядов
Снова день погас.
Вот уж третьи сутки
Не смыкаем глаз.

ПРОШЕЛ СТО БОЕВ…

Прошел я сто боев, шагал в поту, в крови,
Но в сердце и теперь горит живое пламя,
Не прячусь в коноплю, держу все то же знамя, –
Да можно ль без борьбы? Без гнева, без любви?

Оставить комментарий

Вы комментируете как Гость.

Яндекс.Метрика