На закорки взгромоздил слепенькую младшую:
Речку травянистую сестре не одолеть.
Где добыть съестное – то забота наша.
Обед болящей старшей быть должен на столе.
Мастерила мама покрывало
Из ярчайших тканевых полос,
Лоскутки годами собирала,
Так же день за днём я рядом рос.
И однажды, завершив работу,
Показала мне её итог –
Восхищённый маминой заботой,
Через годы помню свой восторг.
Покрывало радужно сияло,
Вплетено цветов с десяток в нём:
Зелень луга, белый глянец сала,
Синь снегов, седь пепла, ночь с огнём.
Льнуть мальчишке к тряпкам вроде стыдно,
Да не мог не только глаз отвесть:
Приложив ладонь к лоскутным стыкам,
Слышал рук я маминых напев.
Щеголяли тканью дорогою
Только комиссары в ысыах* –
Красным летом в праздник на угоре**, –
Большинство же мерило во снах.
Не сравняться прочностью и цветом
С брюками – изношенным штанам,
Ситцева рубаха многолетне
Ветром, солнцем, потом вся полна.
Жизнь идёт, а с ней и я, взрослея,
Комиссарю уж давно и сам;
Но и нынче покрывало греет,
Да и радость помнить не устал.
Пред собою вижу так же ясно
Покрывала чудо-лоскутки;
Дней послевоенных вечен праздник,
Выйдя из-под маминой руки.
Перевод Б. Лукина
* Ысыа́х (якут. Ыhыах) – праздник лета в честь божеств и возрождения природы, сопровождае-
мый обрядом молений, обильным угощением, танцами и т.д.
** Угор – возвышенность, холм, а также название населённых пунктов.