ТРОЕ

Бьет по крылу мятущееся пламя.
И песню об отчизне экипаж
В последний раз поет под облаками,
Последний сделан в высоте вираж.

«За мир!» – вдруг штурман произнес два слова.
«Мир верч!» – их повторил мари-пилот,
«Мир-га!» – стрелок-татарин крикнул снова,
И на врага был брошен самолет.

Он в танки врезался. Взрыв на рассвете
Собой всю землю осветил на миг.
И стало легче людям на планете
От мужества, от подвига троих.

Переводы С. Поделкова
1945
0.0/5 оценка (0 голосов)

Другие произведения автора

В МАНЬЧЖУРИИ

Маньчжурия. Идут машины наши
Вдоль улиц глинобитных городков.
Нам женщины опять руками машут,
Сияют счастьем лица стариков.

СМЕРТНИК И Я

У меня судьба совсем другая –
Я родную землю берегу.
И, своих друзей освобождая,
Бью прямой наводкой по врагу.

БАЛЛАДА О ЛЕТЧИКЕ

Совсем обескровлен пилот,
И даже не верится, что
Он мог дотянуть самолет,
Пробитый весь, как решето.

Оставить комментарий

Вы комментируете как Гость.

Яндекс.Метрика