В МАНЬЧЖУРИИ

Маньчжурия. Идут машины наши
Вдоль улиц глинобитных городков.
Нам женщины опять руками машут,
Сияют счастьем лица стариков.

Уверенно проходят самоходки,
В грязи походной движется обоз.
У старика по реденькой бородке,
Сверкнувши, побежали капли слез.

Таким слезам не надо утешенья –
Они с лица навек сгоняют тень.
Так празднична пора освобожденья,
Что кажется – кругом растет женьшень!

– Шипко-Шанго! – кричит старик-маньчжурец,
Большой свой палец выставив вперед.
Несут полки вдоль посветлевших улиц
Знамена, окрылившие народ.

Да, мы победно движемся, сметая
Всё то, что тут звалось Маньчжоу-Го.
За нами вслед бежит мальчишек стая,
– Шипко! – Шанго! – кричит. – Шипко! – Шанго!

Перевод В. Бершад
1945
0.0/5 оценка (0 голосов)

Другие произведения автора

ТРОЕ

Бьет по крылу мятущееся пламя.
И песню об отчизне экипаж
В последний раз поет под облаками,
Последний сделан в высоте вираж.

БАЛЛАДА О ЛЕТЧИКЕ

Совсем обескровлен пилот,
И даже не верится, что
Он мог дотянуть самолет,
Пробитый весь, как решето.

СМЕРТНИК И Я

У меня судьба совсем другая –
Я родную землю берегу.
И, своих друзей освобождая,
Бью прямой наводкой по врагу.

Оставить комментарий

Вы комментируете как Гость.

Яндекс.Метрика