НАТЮРМОРТ

Как давно я не видел овощей на столе!
Неужели и скатерти в мире бывают?
Мировая война, и кругом убивают.
Пью арбузную жижу на голой земле.

Когда пушка из рощицы бьет в огород,
Врассыпную крыжовник несется проворно…
Станет в сердце так тесно, в траншее – просторно,
Когда дым после взрыва уйдет в небосвод.

Помидоры раздавлены, жижа красна.
Недозрелый подсолнух крошится уныло.
И на дыне зеленые лопнули жилы,
А на мне натянула все жилы война.


Перевод Ю. Мориц
1941
5.0/5 оценка (2 голосов)

Другие произведения автора

ДВА МЕТРА

За спиною – черта горизонта.
Предо мною – два метра земли.
Не порогом – линией фронта
Эти метры легли.

ЗОЛОТАЯ ОСЕНЬ

Осень! Простор золоченый без имени,
Ветер с полей на землянку мне выменяй.
Тучи развей, в небе высвети звездочки,
Хоть до утра не мочи мои косточки.

ОСЕДЛАТЬ ДОРОГУ

Мой ординарец не поймет, что значит «оседлать дорогу».
Алтайский пахарь, он седлал колхозного коня.
«Да под какое же седло?..» – бормочет он с упреком.
А ветераны говорят: «Да под седло огня!»

22 ИЮНЯ, 4 ЧАСА 10 МИНУТ

Демаркационная линия – там, где Брест и Бельск,
Еще продолжала границей быть мирной.
Разведен на железной дороге рельс.
Но на Брест и Бельск смотрит ствол мортирный.

Яндекс.Метрика