Антология "Война и мир"

Самое полное собрание стихотворений о Великой Отечественной войне

ДВА МЕТРА

За спиною – черта горизонта.
Предо мною – два метра земли.
Не порогом – линией фронта
Эти метры легли.


Мне их брать не иначе, как с бою.
Но раздумывать стану едва ль…
Два обугленных метра – за мною,
Впереди – километры и даль.


Перевод Л. Беринского
1941
5.0/5 rating 1 vote

Другие произведения автора

22 ИЮНЯ, 4 ЧАСА 10 МИНУТ

Демаркационная линия – там, где Брест и Бельск,
Еще продолжала границей быть мирной.
Разведен на железной дороге рельс.
Но на Брест и Бельск смотрит ствол мортирный.

ОСЕДЛАТЬ ДОРОГУ

Мой ординарец не поймет, что значит «оседлать дорогу».
Алтайский пахарь, он седлал колхозного коня.
«Да под какое же седло?..» – бормочет он с упреком.
А ветераны говорят: «Да под седло огня!»

ЗОЛОТАЯ ОСЕНЬ

Осень! Простор золоченый без имени,
Ветер с полей на землянку мне выменяй.
Тучи развей, в небе высвети звездочки,
Хоть до утра не мочи мои косточки.

НАТЮРМОРТ

Как давно я не видел овощей на столе!
Неужели и скатерти в мире бывают?
Мировая война, и кругом убивают.
Пью арбузную жижу на голой земле.

  • ВОЙНА...ПОЭЗИЯ ВСЕРЪЁЗ

    Поэты, чьи произведения представлены в антологии, сказали свое слово не только о самой Великой Отечественной войне (1941–1945), но и о памяти этих событий в последующих поколениях. Они – люди разных возрастов и национальностей. Среди них те, чьи имена уже 70 лет связаны воедино со словом «война» на страницах учебников, и не менее значительные авторы, по воле судьбы оставшиеся на втором плане – так сказать, в тени славных товарищей.
    Показать многоголосье, разноплановость в творчестве не только внутри одного поколения, но и в исторической перспективе – вот одна из задач, которую мы попробовали решить, вдохновляясь словами А.Т. Твардовского:
    «Война всерьез, поэзия… всерьез».
    Три поколения русской поэзии… Мы условно назвали авторов отцами, детьми и внуками. Впервые их творчество собрано и представлено столь широко и полно, объединенное общей темой – Великой Отечественной войны и памяти о ней. Хотя правильнее будет сказать – темой войны и мира. Неразрывное единство этих противоположностей пытались осмыслить поэты, а мы – собрать под одной обложкой, чтобы современники и потомки никогда не забывали опыт своих героических, многострадальных предков, защитивших не только нас, живущих сегодня в России, но и все человечество от фашизма.
    Мы бы не справились с этой работой одни – без помощи наследников авторов, писателей-подвижников, краеведов, библиотекарей и многих-многих людей, неравнодушных к русской культуре и памяти народа-победителя.
    Низкий благодарственный поклон всем соратникам.
    Дмитрий Мизгулин, Борис Лукин
  • О КНИГАХ

    ВОЙНА И МИР. Антология: Великая Отечественная война (1941–1945) в русской поэзии XX–XXI вв.
    НЕКОММЕРЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ
    Издатель: ЛИТЕРАТУРНЫЙ ФОНД «ДОРОГА ЖИЗНИ» (президент Д.А. Мизгулин)
    Идея Дмитрия Мизгулина.
    Главный редактор Б.И. Лукин
    Составители I-V кн. : Ю.П. Перминов и Б.И. Лукин.
    Составитель VI-XV кн. : Б.И. Лукин.
    В пятнадцати книгах. 

    «Война и мир» – фундаментальная антология русской поэзии в десяти книгах, посвященная подвигу народов многонационального Советского Союза в Великой Отечественной войне. В книги включены стихи, созданные не только
    в 1941–1945 годах, но и в послевоенные десятилетия XX–XXI веков.
    Данная мемориальная книга жизни народа, издающаяся в честь 70-летия Победы и памяти 75-летия начала войны, впервые столь полно представляет объединенное общей темой творчество поэтов различных поколений нашей страны.
    Большинство представленных произведений давно стали классическими, многие дождались своего часа и также войдут в сокровищницу русской литературы.
    В антологии впервые цельно прослежена работа трех поколений писателей, условно названных нами отцами, детьми и внуками. Тома составлены по возрастному принципу: в I–V книгах – творчество писателей, родившихся до 1927 года, в VI–VII – с 1927 по 1945 год, в VIII–IX – с 1946 по 1955 год, в X – после 1956 года. Для удобства поиска все авторы в каждой возрастной группе расположены по алфавиту. Неоспоримо историческое значение собранных в антологии произведений
    участников боев и тружеников тыла, чьи строки сполна оплачены кровью, слезами и потом, детей войны, переживших грозное лихолетье, внуков, в чьи судьбы война вторглась лишь эхом, но грозным эхом генетической памяти.
    Антология дополнена фотографиями поэтов и снабжена биографическими данными.

 Веверис  
 Эйжен Августович

Веверис
Эйжен Августович

Эйжен Августович Веверис (09.07.1899, Рига – 1976) – латышский поэт, антифашист, узник концлагерей. Родился в семье рабочего. В 17-летнем возрасте стал латышским стрелком, участвовал в сражениях на Рижских болотах в гражданской войне, во взятии Риги в 1919 г. Был контужен и спасен от белого террора. на протяжении жизни сменил множество профессий: грузчик, журналист, электромонтер, торфодобытчик, рабочий лесопилки. После окончания пединститута в 1923 г. – народный учитель в далеких рыбацких поселках Латвии. Встретил Великую Отечественную войну на посту инспектора народного образования Валкского р-на. В первые дни войны был схвачен фашистами по предательскому доносу. Так начался этап его жизни, проведенный в аду Саласпилса и маутхаузена. Лишь несколько десятков узников-латышей вместе с ним дожили до дня падения маутхаузена – 5 мая 1945 г. Тогда Э. Веверис, человек высокого роста, весил 46 кг. народный учитель, он всю жизнь писал стихи. Показывал их Яну Райнису в 1923 г., Леону Паэгле в 1926 г. И тем не менее никогда не публиковал их, считая стихи делом личным и не подлежащим огласке. В 70-летнем возрасте он впервые издал свою книгу «Сажайте розы в проклятую землю», а потом «Человек идет за солнцем» и др. Стихи
  • «ВОЗВРАЩЕНИЕ НЕЖЕЛАТЕЛЬНО»
  • КАРТОФЕЛЬНАЯ ШЕЛУХА
  • МАРШ ГЕРОЕВ
  • НИКОГДА!
  • ПОЮТ ИТАЛЬЯНЦЫ
  • ПУЛЯ-СИРОТКА
  • САЖАЙТЕ РОЗЫ В ПРОКЛЯТУЮ ЗЕМЛЮ
  • ШТАБЕЛЯ
  • ОБЕЛИСКИ РОССИИ

    Обелисков в России много:
    То на тропах лесных стоят,
    То стоят при больших дорогах…
    А под ними – солдаты спят.
    Перед ними склоняясь низко,
    Не скрывал благодарных слёз…
    И про эти вот обелиски
    Я до тундры слово донёс.
    Всё рассказывал юкагирам,
    Как металл холодит ладонь,
    Как во имя жизни и мира
    Те солдаты ушли в огонь.
    Как им было расстаться трудно
    С отчим домом,
    С семьёй родной…
    Земляки понимали: и тундру
    Те солдаты спасли собой.

    Перевод Д. Ушакова

    Беседа критика Вячеслава ЛЮТОГО с главным редактором и составителем антологии «Война и мир» Борисом ЛУКИНЫМ
    Верно сказал Сергей Есенин: «Лицом к лицу лица не увидать. Большое видится на расстоянье». Может поэтому мне, живущему в Беларуси, показалось важным откликнуться на выход в России очередного тома антологии «Война и мир». Тем более что почти десять лет занимаются ей мои друзья-коллеги: автор идеи и президент Литературного фонда «Дорога жизни» Дмитрий Мизгулин и главный редактор-составитель антологии Борис Лукин.
    Яндекс.Метрика