ВОЙНА И МИР

Четыре года – грохот канонады,
Металла лязг, сверлящий вой снарядов.
Четыре года все гудело, выло.
Вдруг тишина густая оглушила.

Проснулся и ушам своим не верю!
А мама-хлопотунья там, за дверью,
Печет блины – он, добрый отзвук детства,
Мне тоненько стучится прямо в сердце.

В том звуке радость матери святая.
Тоска святая и любовь святая.
И бесконечно матери желанье –
Развеять горе, облегчить страданье.

И в нем одном, негромком, столько силы,
Что и война пред этим отступила!

Перевод О. Балакиной
1945–1964
5.0/5 rating 1 vote

Другие произведения автора

Не смейтесь, если в поле по весне...

Не смейтесь, если в поле по весне
Я поцелую горсть земли родимой.
Поверьте: чуждо слабодушье мне,
Душа умеет быть неколебимой.

НИНЕ

Да разве вместишь в сундуки
наше приданое?
Нас повенчали штыки,
нас охраняло страдание.

МАМА

Печальны были мамины глаза,
В них пелена горючих слез стояла.
И все слова, что я тогда сказал,
Она в душе своей запоминала.

ПЕРВАЯ РАНА

Вся земля – на дыбы из-под ног!
Я живой, хоронить меня рано…
Но дорога к тебе – через тот бугорок,
Радость моя, ангел мой, моя рана.

Оставить комментарий

Вы комментируете как Гость.

Яндекс.Метрика