Шепчу не имя: есть оно – и пусть, –
Нет, всю тебя, как песню, наизусть!
Молочный запах кожи молодой,
Изгиб руки – девический, худой,
Сон, никогда не снившийся, – всё тот же,
Ползёт, скрипит, в небытие скользя:
В потёмках воют «виллисы»* и «доджи»**,
Идти нельзя. И отдохнуть нельзя.
До горла снежный коридор напихан
Колоннами солдат полуживых,
И тёплого бурана облепиха
До позвонков уже промыла их;
Уже в кисель раскисли полушубки
И стали стопудовыми пимы***,
И грузных ног разбухшие обрубки
Передвигать уже не в силах мы.
Седьмые сутки длится эта мука.
У лошадей иссякла сила вся,
Они в сугробы падают без звука,
А мы идём. Ползём. Лежать нельзя!
Когда мороз ударил на рассвете,
И нестерпимо вызвездило высь,
И призраком неотвратимой смерти
В медвежьих далях сполохи зажглись,
И злые слёзы на ресницах наших
Гремели, как бубенчики, вися, –
То понял каждый из ещё шагавших,
Что жить нельзя. Но умереть нельзя!
И, по-лошажьи ноздри раздувая,
Замёрзшими губами матерясь,
Почти без звука часть передовая
До немцев в штыковую добралась.
Мгновенными укусами, по-волчьи,
Вгрызалась в ребра злая сталь штыков.
И, даже повалив, душили молча
Руками ледяными пруссаков.
Капут героям Нарвика и «Крита»*,
Вовек оттуда не вернуться им!..
Как густо сопка трупами покрыта…
Но мы о них не думаем. Мы спим.
* Willys MB – американский армейский автомобиль повышенной
проходимости времен Второй мировой войны.
*** Старое русское название валяной обуви.
* Нарвик – город в Норвегии, в 1940 г. почти полностью разрушенный в ходе военных действий. Победа в битве за Нарвик была первой победой сил союзников во Второй мировой. Немецкая армия понесла большие потери, павшие главным образом на 6-ю горноегерскую дивизию, которую после отдыха и переформирования направили в Грецию, на остров Крит.