Антология "Война и мир"

Самое полное собрание стихотворений о Великой Отечественной войне

НА ФРОНТОВОЙ ДОРОГЕ

К полосе прифронтовой
Поезд вышел с полустанка.
На вагоне часовой:
Это девушка-мокшанка.

Тут же, возле, под рукой,
Пулемет стоит зенитный –
Твой товарищ боевой,
Как и ты, всю ночь не спит он.

Все сильнее ветра свист –
То, за груз свой беспокоясь,
Подгоняет машинист
Раскаленный бегом поезд.

Все светлее в темноте
Блеск прожектора струится.
Черный «юнкерс» в высоте
Кружит злобной хищной птицей.

Но вбивает пулемет
В небо огненные гвозди.
Рухнул наземь самолет.
Гарью пахнет свежий воздух.

Вновь вокруг – ночной покой…
Девушка легко вздохнула,
Гладя ласковой рукой
Остывающее дуло.

В памяти своей несу
Эту ночь у полустанка,
Этот бой в глухом лесу
И тебя, моя мокшанка.

Перевод Н. Куштума
4.0/5 rating 1 vote
  • ВОЙНА...ПОЭЗИЯ ВСЕРЪЁЗ

    Поэты, чьи произведения представлены в антологии, сказали свое слово не только о самой Великой Отечественной войне (1941–1945), но и о памяти этих событий в последующих поколениях. Они – люди разных возрастов и национальностей. Среди них те, чьи имена уже 70 лет связаны воедино со словом «война» на страницах учебников, и не менее значительные авторы, по воле судьбы оставшиеся на втором плане – так сказать, в тени славных товарищей.
    Показать многоголосье, разноплановость в творчестве не только внутри одного поколения, но и в исторической перспективе – вот одна из задач, которую мы попробовали решить, вдохновляясь словами А.Т. Твардовского:
    «Война всерьез, поэзия… всерьез».
    Три поколения русской поэзии… Мы условно назвали авторов отцами, детьми и внуками. Впервые их творчество собрано и представлено столь широко и полно, объединенное общей темой – Великой Отечественной войны и памяти о ней. Хотя правильнее будет сказать – темой войны и мира. Неразрывное единство этих противоположностей пытались осмыслить поэты, а мы – собрать под одной обложкой, чтобы современники и потомки никогда не забывали опыт своих героических, многострадальных предков, защитивших не только нас, живущих сегодня в России, но и все человечество от фашизма.
    Мы бы не справились с этой работой одни – без помощи наследников авторов, писателей-подвижников, краеведов, библиотекарей и многих-многих людей, неравнодушных к русской культуре и памяти народа-победителя.
    Низкий благодарственный поклон всем соратникам.
    Дмитрий Мизгулин, Борис Лукин
  • О КНИГАХ

    ВОЙНА И МИР. Антология: Великая Отечественная война (1941–1945) в русской поэзии XX–XXI вв.
    НЕКОММЕРЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ
    Издатель: ЛИТЕРАТУРНЫЙ ФОНД «ДОРОГА ЖИЗНИ» (президент Д.А. Мизгулин)
    Идея Дмитрия Мизгулина.
    Главный редактор Б.И. Лукин
    Составители I-V кн. : Ю.П. Перминов и Б.И. Лукин.
    Составитель VI-XV кн. : Б.И. Лукин.
    В пятнадцати книгах. 

    «Война и мир» – фундаментальная антология русской поэзии в десяти книгах, посвященная подвигу народов многонационального Советского Союза в Великой Отечественной войне. В книги включены стихи, созданные не только
    в 1941–1945 годах, но и в послевоенные десятилетия XX–XXI веков.
    Данная мемориальная книга жизни народа, издающаяся в честь 70-летия Победы и памяти 75-летия начала войны, впервые столь полно представляет объединенное общей темой творчество поэтов различных поколений нашей страны.
    Большинство представленных произведений давно стали классическими, многие дождались своего часа и также войдут в сокровищницу русской литературы.
    В антологии впервые цельно прослежена работа трех поколений писателей, условно названных нами отцами, детьми и внуками. Тома составлены по возрастному принципу: в I–V книгах – творчество писателей, родившихся до 1927 года, в VI–VII – с 1927 по 1945 год, в VIII–IX – с 1946 по 1955 год, в X – после 1956 года. Для удобства поиска все авторы в каждой возрастной группе расположены по алфавиту. Неоспоримо историческое значение собранных в антологии произведений
    участников боев и тружеников тыла, чьи строки сполна оплачены кровью, слезами и потом, детей войны, переживших грозное лихолетье, внуков, в чьи судьбы война вторглась лишь эхом, но грозным эхом генетической памяти.
    Антология дополнена фотографиями поэтов и снабжена биографическими данными.

 Дорджиев 
 Басанг Бюрюнович

Дорджиев
Басанг Бюрюнович

Басанг Бюрюнович Дорджиев родился 05.04.1918 в с. Тугтун Кетченеровского улуса Калмыкии. Член Союза писателей СССР с 1939 г., участник Великой Отечественной войны, награжден медалями. Почти 30 лет отдал работе в журналистике. Стихи начал писать в середине 30-х г., будучи учеником. В 1939 г. вышла первая книга его стихов «Мои стихи». До 1943 г. выступал в основном как поэт. Перевел на калмыцкий язык произведения русских и советских поэтов и писателей, среди них «Евгений Онегин», «Медный всадник», «Полтава» А.С. Пушкина, стихи и поэмы М.Ю. Лермонтова, К.Л. Хетагурова, рассказ «Судьба человека» М. Шолохова. Перу Б. Дорджиева принадлежат переводы трагедии У. Шекспира «Отелло», стихов Т.Г. Шевченко, И.Я. Франко, монгольских поэтов. Умер 03.02.1969 в Элисте. Стихи
  • БАЛЛАДА О ЖУРАВЛЯХ
  • НЕИЗВЕСТНЫЙ СОЛДАТ

    О, Родина! Как это странно,
    Что в Александровском саду
    Его могила безымянна
    И – у народа на виду.

    Из Александровского сада
    Он выползает на твой свет.
    Как хвост победного парада,
    Влачит он свой кровавый след.

    Во глубине тысячелетней
    Владимир-Солнышко* встаёт,
    И знаменосец твой последний
    По Красной площади ползёт.

    Его глаза полны туману,
    А под локтями синий дым.
    Заткнул свою сквозную рану
    Он бывшим знаменем твоим.

    Его слова подобны бреду
    И осыпают прах земной:
    «За мной враги идут по следу,
    Они убьют тебя со мной.

    О, Родина! С какой тоскою
    Кричит поруганная честь!
    Добей меня своей рукою.
    Я криком выдаю: ты здесь.

    Немилосердное решенье
    Прими за совесть и за страх.
    У Божьей Матери прощенье
    Я отмолю на небесах…»

    Судьба на подвиг не готова.
    Слова уходят в пустоту.
    И возвращается он снова
    Под безымянную плиту.

    * Влади́мир Кра́сно(е) Со́лнышко – персонаж русского былинного эпоса, князь киевский
    (978–1015), при котором произошло Крещение Руси.

    Беседа критика Вячеслава ЛЮТОГО с главным редактором и составителем антологии «Война и мир» Борисом ЛУКИНЫМ
    Верно сказал Сергей Есенин: «Лицом к лицу лица не увидать. Большое видится на расстоянье». Может поэтому мне, живущему в Беларуси, показалось важным откликнуться на выход в России очередного тома антологии «Война и мир». Тем более что почти десять лет занимаются ей мои друзья-коллеги: автор идеи и президент Литературного фонда «Дорога жизни» Дмитрий Мизгулин и главный редактор-составитель антологии Борис Лукин.
    Яндекс.Метрика