Антология "Война и мир"

Самое полное собрание стихотворений о Великой Отечественной войне

Стихи: Моряк

БАЛЛАДА О МУЖЕСТВЕ Автор БЕРШАДСКИЙ ВИКТОР

  • Славно воевали моряки,
    Перед смертью смазали замки.
    Командор о будущем мечтал –
    Не ржавеет мужества металл.

В ТЕ ДНИ Автор ГОДЕНКО МИХАИЛ

  • Я был в команде рядовым,
    Служил на корабле минером…
    К бессонным пристаням Невы
    Пришли эсминцы и линкоры.

МИР ВО ВСЁМ МИРЕ Автор АБАШИДЗЕ ИРАКЛИЙ

  • «Мир во всем мире!
    Мир во всем мире!»
    Это не горло, это не губы,
    Не барабаны это, не трубы 

НА СТЕНКЕ Автор ГОДЕНКО МИХАИЛ

  • Поблескивая краской свежей,
    На стенке катера стоят.
    Их вешним светом солнце нежит,
    Над ними облака парят.

НЕ ЖИТЬ МНЕ БЕЗ МОРЯ Автор БУКИН НИКОЛАЙ

  • Прощайте, скалистые горы,
    На подвиг Отчизна зовет.
    Мы вышли в открытое море,
    В суровый и дальний поход.

ОТВЛЕКАЮЩИЕ ДЕСАНТЫ Автор ТАРАСЕНКО НИКОЛАЙ

  • Ребята смотрят ленту про войну,
    для них переоткрытую страну.
    Актёр хорош, и лирика своя…
    Но не о том, что мог бы вспомнить я.

Я видел однажды... Автор АВДОНИН АЛЕКСАНДР

  • Я видел однажды, как шли в рукопашный матросы,
    Как сдвинули все они вдруг бескозырки на лоб.
    Потом побежали. А день был февральский, морозный,
    А снег был таким, что слепил за сугробом сугроб.

  • ВОЙНА...ПОЭЗИЯ ВСЕРЪЁЗ

    Поэты, чьи произведения представлены в антологии, сказали свое слово не только о самой Великой Отечественной войне (1941–1945), но и о памяти этих событий в последующих поколениях. Они – люди разных возрастов и национальностей. Среди них те, чьи имена уже 70 лет связаны воедино со словом «война» на страницах учебников, и не менее значительные авторы, по воле судьбы оставшиеся на втором плане – так сказать, в тени славных товарищей.
    Показать многоголосье, разноплановость в творчестве не только внутри одного поколения, но и в исторической перспективе – вот одна из задач, которую мы попробовали решить, вдохновляясь словами А.Т. Твардовского:
    «Война всерьез, поэзия… всерьез».
    Три поколения русской поэзии… Мы условно назвали авторов отцами, детьми и внуками. Впервые их творчество собрано и представлено столь широко и полно, объединенное общей темой – Великой Отечественной войны и памяти о ней. Хотя правильнее будет сказать – темой войны и мира. Неразрывное единство этих противоположностей пытались осмыслить поэты, а мы – собрать под одной обложкой, чтобы современники и потомки никогда не забывали опыт своих героических, многострадальных предков, защитивших не только нас, живущих сегодня в России, но и все человечество от фашизма.
    Мы бы не справились с этой работой одни – без помощи наследников авторов, писателей-подвижников, краеведов, библиотекарей и многих-многих людей, неравнодушных к русской культуре и памяти народа-победителя.
    Низкий благодарственный поклон всем соратникам.
    Дмитрий Мизгулин, Борис Лукин
  • О КНИГАХ

    ВОЙНА И МИР. Антология: Великая Отечественная война (1941–1945) в русской поэзии XX–XXI вв.
    НЕКОММЕРЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ
    Издатель: ЛИТЕРАТУРНЫЙ ФОНД «ДОРОГА ЖИЗНИ» (президент Д.А. Мизгулин)
    Идея Дмитрия Мизгулина.
    Главный редактор Б.И. Лукин
    Составители: Б.И. Лукин, Ю.П. Перминов
    В десяти книгах. 

    «Война и мир» – фундаментальная антология русской поэзии в десяти книгах, посвященная подвигу народов многонационального Советского Союза в Великой Отечественной войне. В книги включены стихи, созданные не только
    в 1941–1945 годах, но и в послевоенные десятилетия XX–XXI веков.
    Данная мемориальная книга жизни народа, издающаяся в честь 70-летия Победы и памяти 75-летия начала войны, впервые столь полно представляет объединенное общей темой творчество поэтов различных поколений нашей страны.
    Большинство представленных произведений давно стали классическими, многие дождались своего часа и также войдут в сокровищницу русской литературы.
    В антологии впервые цельно прослежена работа трех поколений писателей, условно названных нами отцами, детьми и внуками. Тома составлены по возрастному принципу: в I–V книгах – творчество писателей, родившихся до 1927 года, в VI–VII – с 1927 по 1945 год, в VIII–IX – с 1946 по 1955 год, в X – после 1956 года. Для удобства поиска все авторы в каждой возрастной группе расположены по алфавиту. Неоспоримо историческое значение собранных в антологии произведений
    участников боев и тружеников тыла, чьи строки сполна оплачены кровью, слезами и потом, детей войны, переживших грозное лихолетье, внуков, в чьи судьбы война вторглась лишь эхом, но грозным эхом генетической памяти.
    Антология дополнена фотографиями поэтов и снабжена биографическими данными.

 Мельников 
 Юрий Иосифович

Мельников
Юрий Иосифович

Юрий Иосифович Мельников родился в д. Варварино Рузского р-на Московской обл. Добровольцем ушел на фронт. Освобождал от фашистских захватчиков пос. Пушкинские Горы и с. Михайловское, штурмовал Кенигсберг. Участвовал в Параде Победы. награжден орденами и медалями. Окончил Литературный институт им. А.М. Горького. Работал журналистом в московских газетах. Стихотворные сборники: «Рядовой запаса» (1953) и др. Жил в Москве. Умер 28.12.1996.

Стихи
  • АТАКА
  • ВСТРЕЧА В ИСТОРИЧЕСКОМ
  • ДОБРОТА
  • ИСПЫТАНО СЕРДЦЕМ
  • МЫ УХОДИЛИ ПРИЗЫВАТЬСЯ
  • ПЕРЕД ПАРАДОМ ПОБЕДЫ
  • ПОД ПРИЦЕЛОМ
  • Повеяло теплом весны...
  • РОВЕСНИЦА
  • Среди гари и среди дыма...
  • КОРОЛЕВА ЛУИЗА

    1
    На севере море туманное в штиле,
    Из моря встают кенигсбергские шпили.
    И здесь, от столба, где указки скрестила
    Война над скрипучим дорожным настилом,
    К палатке прошел под тенистые ели
    Большой человек в генеральской шинели,
    Затянутый туго и выбритый гладко.
    И сразу притихла штабная палатка.
    Лишь слышно в прокуренном воздухе сизом:
    – Гвардейцы, нас ждет Королева Луиза
    *.
    Как радиосвязь у майора Манюты?
    2
    Светает… До штурма остались минуты.
    Секунды – и фронт перейдет в наступленье.
    Вдруг – новый приказ: пропустить населенье!
    Открыты проходы в кольце укреплений.
    Выходят оттуда не люди, а тени.
    Глаза опустив, наклонив капюшоны,
    Проходят немецкие вдовы и жены,
    Бредут черноземом и глиною вязкой.
    Сутулясь под скарбом, толкая коляски.
    Уходят, косясь боязливо на крепость:
    Страшит их безумье ее и свирепость!
    Как знать ее прихоти или капризы?
    Но скован язык Королевы Луизы.
    Не внемля ее молчаливому гневу,
    Народ покидает свою королеву.
    3
    Вниманье! – глядят на часы офицеры.
    Вниманье! – латунью блеснули прицелы,
    Один из фашистских фортов в Кенигсберге
    Привстали орудий пятнистые туши,
    И грозный запев начинают «катюши».
    Заранее цели глубинные выбрав,
    Ударили пушки тяжелых калибров.
    Со свистом фугасы проходят над бором –
    Шататься от них кенигсбергским соборам!
    Здесь воют и рвутся ответные мины,
    Там танки берут пехотинцев на спины.

    Бинтуют наводчику рану сквозную…
    Пылает усадьба… Убило связную…
    В светлеющем небе туманною ранью
    Летят «петляковы» на бомбометанье.
    Идут тяжело над ревущей равниной –
    Ну, верно, чернеть в Кенигсберге руинам!
    4
    Из главных резервов, приказом особым,
    Вот брошена гвардия к вражьим высотам!
    В промерзлых шинелях, как в кованых латах,
    К бойницам глухим подползают солдаты.
    На них из-под серых бетонных карнизов
    Надменно глядит Королева Луиза,
    Как поясом, ржавой колючкой повита.
    Крепки ее башни! Верна ее свита!
    Угрюмо железные сдвинуты брови…
    Она от пехоты потребует крови!
    За плен свой – потребует крови и пота…
    Но знать не желает об этом пехота.
    Дано генералу гвардейское слово,
    И цепи с земли поднимаются снова.
    5
    От гулких ударов готов расколоться
    Железобетон погребов и колодцев.
    В штабной каземат, караулы утроив,
    Сошел комендант королевских покоев.
    Со сводов за каплею капля слезится
    На ворох ненужных смешных диспозиций.
    Оглох телефон, перископы ослепли.
    Сгорают в огне и теряются в пепле
    Штандарты с клешнями фашистского краба,
    Секретный приказ генерального штаба…
    От дыма и грохота полуживые,
    Попрятались, бросив посты, часовые.
    Ушли номера орудийной прислуги…
    «Беда, королева! Нас предали слуги.
    Конец! – комендант обливается потом,
    Хрипит: – Разыскать! Приковать к пулеметам!»
    Зовет… ни души человеческой рядом,
    Лишь он да заветная капсула с ядом…
    6
    Вперед!.. Умолкает огонь гарнизона.
    Орудия брошены… Форт – без призора.
    Не сбросить, не снять Королеве Луизе
    Осады кольцо из железных дивизий.

    Теснят ее справа, теснят ее слева.
    И русским гвардейцам сдалась Королева.
    Далекие пушки гремят басовито.
    Горят ее башни, в плену ее свита.
    За нею – заливы туманные в штиле,
    За нею во мгле – кенигсбергские шпили.

    * Форт № 6 «Королева Луиза» (Konigin Luise bei Juditten) – один из
    фортов внутреннего оборонительного кольца Кенигсберга.

    ГОРДИЕНКО ЮРИЙ

    Новые комментарии

    Стихотворение понравилось

    Super User Super User 24. сентября, 2020 |