ПЮРВЯ САТКУЕВ

Звучал кавалерийский марш,
Короткие слова приказа.
Вершился бранный подвиг наш
В просторах северней Кавказа.

И вслушиваясь в дальний гул,
Я вспоминаю наступленье,
Словно волшебный ветер сдул
С тех дел минувших пыль забвенья.

Фашисты драпали от нас,
Точь-в-точь волков голодных стая.
Тем злее в свой последний час
Сопротивлялись, отступая.

…Ощерившийся смертью дзот
Взорвала меткая граната,
И тотчас двинулись вперед
Хомутниковские* ребята.

Так кто же на расправу скор?
Героем зваться кто достоин?
В ответ многоголосый хор:
– Пюрвя Саткуев, храбрый воин!

* Хомутников – сельский населенный пункт в Ики-Бурульском р-не Калмыкии.

Перевод А. Наймана
5.0/5 rating 1 vote

Другие произведения автора

ПОСЛЕДНИЙ ВЗДОХ ВОЙНЫ

Снова слышен вой снаряда,
Накрывающего цель.
Много дней идет осада,
Злобный зверь забился в щель.

ФРОНТОВОЙ ДЕНЬ

Это не гром с небес –
Это обычный день на фронте.
Это не клубы черных туч –
Это дым от взрывов орудийных снарядов.

Оставить комментарий

Вы комментируете как Гость.

Яндекс.Метрика