СЭРЭН-ЖОРО*

Мужчины были на войне, –
Вели с врагами бой,
А каждый мальчик здесь, в тылу,
Трудился как большой.

Нам приходилось сеять хлеб,
Пасти стада в мороз,
Рубить дрова и делать всё,
Что требует колхоз.

Мы объезжали скакунов
В колхозных табунах,
Чтобы работать каждый мог
На молодых конях.

Я иноходца обучил,
И этого коня,
Как это принято у нас,
Назвали в честь меня.

На фронт, в числе других коней,
Ушёл Сэрэн-Жоро…
Как жаль, что воевал не я,
А мой Сэрэн-Жоро!

И сколько раз казалось мне:
Летит питомец мой,
А на спине Сэрэн-Жоро
Несётся конник в бой!

И что же, не ошибся я:
На этих только днях
Я повстречал Сэрэн-Жоро
В военных лагерях.

Признаться, даже я всплакнул.
И было от чего:
Ведь я арканил, я седлал
Тебя, Сэрэн-Жоро!

А он, со шрамом на боку,
Испытанный войной,
Опять стоял передо мной,
Знакомый и родной.

И дал я сахару коню,
И шею гладить стал,
А сам жалел, что в дни войны
Не я на нём скакал…

Но мне уж не тринадцать лет,
И не один скакун
Зовётся именем моим,
А чуть не весь табун!

* Сэрэн-Жоро – иноходец Сэрэна.

 

Перевод И. Френкеля
5.0/5 rating 1 vote

Оставить комментарий

Вы комментируете как Гость.

Яндекс.Метрика