БАЛЛАДА О ЖУРАВЛЯХ

Подули осенние ветры,
Военное лето ушло.
Листву, опадавшую щедро,
В окопы к солдатам мело.

И словно оттуда, из сказки,
Зовущейся миром, вдали,
Над фронтом, совсем без опаски
Летели на юг журавли.

Я с ними беседовал тихо,
Желал уберечься от бед,
Последний журавль с журавлихой
Курлыкали внятно в ответ.

Не скрылись еще в отдаленье
Они, как из тучи на нас,
Знакомо завыв с озлобленьем,
Фашистский спикировал ас.

Но тут же, попав в передрягу,
В сплошной ураган батарей,
Он счел, очевидно, за благо
Убраться наверх поскорей.

И в небе, спокойном и синем,
Журавушек встретил он клин
И в злобе прошелся бессильной
Огнем пулеметным по ним.

И стало в мгновение тихо,
Сомкнули свой строй журавли,
Лишь крайний журавль с журавлихой
На луг, распластавшись, легли.

И, к птицам живым приближаясь,
Фашист совершил разворот.
Но вдруг… журавлиная стая
Ринулась на самолет!

О птиц ударялся убийца,
Винтами увязнул он в них –
И начал бессильно клониться,
И на землю рухнул он вмиг!

А в небе под солнцем лучистым
Пел гимны отряд журавлей
Тому, кто дорогу расчистил
Отважною смертью своей!

Перевод Ю. Островского
5.0/5 оценка (2 голосов)

Оставить комментарий

Вы комментируете как Гость.

Яндекс.Метрика