МЫ РЯДОМ БЫЛИ

Земля качалась, падали деревья,
Огонь плясал на взорванной броне.
Пылали словно факелы деревни,
И люди погибали на войне.


Хотя теперь не мокну я в траншее
И не ползу болотом торфяным,
Но отзвук боя в сердце не слабеет,
Сквозь мирный день былой мне виден дым.

Я знаю: все мы полной жизни рады,
Но говорят: двум жизням не бывать…
Из тех друзей-солдат, что были рядом,
Мне многих никогда уж не встречать.

Они постигли лишь пути начало,
Не всем сверкнула первая любовь.
Но им война «В атаку!» прокричала.
Бросались в бой, рискуя вновь и вновь…

Иные упрекают: «Ты вернулся,
Они же с поля битвы не пришли».
Но с ними я сверял удары пульса –
Мы рядом шли…

А мама вспомнила опять о брате,
Ей слезы высушить на свете нету сил…
Но если б все легли на поле брани,
Так кто б тогда фашистов победил?

Земля качалась, падали деревья…
О, сколько жизней унесла война!
Я памяти погибших свято верен,
Как Родина навечно ей верна.

Перевод И. Пыляева
5.0/5 оценка (3 голосов)

Другие произведения автора

ОКОП

Мы шли через грохочущий металл,
Наш ратный путь лежал в огне и дыме.
Ах, сколько я траншей перекопал
Солдатскими руками молодыми!..

Враг был выбит русскими штыками...

Враг был выбит русскими штыками.
Лишь печные трубы да зола,
Черепки да гильзы под ногами
И доска с названием села…

Оставить комментарий

Вы комментируете как Гость.

Яндекс.Метрика