Навезли винограду, товара – под кровлю,
Можно оптом, хоть ящик, кому по плечу.
– Не толпитесь, всем хватит! – взывает торговля.
Но невесело я у прилавка торчу.
Там всё было: труд и гулянки,
И горечь недавнего зла.
И травка на нашей полянке
Шелковей и мягче была.
Там были повыше деревья,
Пожарче в печах чурбаки.
И песенней бабы в деревне.
Проворней в любви мужики.
Там в клубе – под флагом саженным,
В багетах на красной стене –
Был Сталин в мундире военном
И Жуков на белом коне.
Напротив же, метко придуман,
Шаржирован краской иной,
С дубиной пещерною Трумэн*,
Грозящий холодной войной.
Но шли краснозвёздные танки,
И реял над ними кумач.
И пятились жирные янки
И проклятый Франко-палач**.
Был радужен мир и плакатен.
Но было легко всё равно
Не видеть на солнышке пятен –
Так ласково грело оно.
* Га́рри Эс Тру́мэн – государственный деятель, 33-й президент США в 1945–1953 гг. от Демократической партии. С его именем связано начало холодной войны.
** Франси́ско Фра́нко Баамо́нде – испанский военный и государственный деятель, каудильо Испании в 1939–1975 гг. Был одним из организаторов военного переворота 1936 г., который привёл к гражданской войне между республиканцами и националистами.