ЖАЖДА

Иногда едва волочишь ноги,
Пересохнет в горле – мочи нет.
Хоть бы женщину увидеть на дороге
С ведрами, плеснула бы на след.

Чуть подумал так – и вдруг дремота
С глаз долой и в сердце холодок.
Словно зноя нет, шагать охота.
Как из ведер – свежести глоток.

И теперь, когда, как жар, оружие
И земля пылает подо мной,
Вспоминаю о тебе, мой край, мой друже, –
Сил прибудет, рвусь в кипящий бой.

Так, возможно, дней пройдет немало –
На земле отцов испепелим
Мы врагов, найдем родник, устало
Наконец-то жажду утолим.

Перевод Д. Ковалева
1943
0.0/5 оценка (0 голосов)

Другие произведения автора

СВАДЬБА

Еще клюква не доцвела,
Не заткала сады паутина,
И девичья песня плыла –
Доносилась с ячменного клина.

КРАСНАЯ ЗВЕЗДА

Искривленные рельсы, шпал огарки,
Докуренные желтые цигарки.
Клочки бумаги, по путям гонимой, –
Солдатские послания к любимой.

ПИСЬМО МАМЕ

Возле хаты твоей сосновой –
В серых скатках, в ремнях солдаты.
Повстречай ты их добрым словом
И попотчуй их, чем богата.

Неслышно вспыхнула ракета...

Неслышно вспыхнула ракета,
Повисла огненной дугой,
И над притихшим сельсоветом
Раздался залп, за ним второй.

Стою… А пепелище стынет...

Стою… А пепелище стынет.
Пилотку снял я с головы.
Село в железной паутине,
А в синем небе – журавли.

Месяц раненый скрылся в лесу...

Месяц раненый скрылся в лесу,
Бор в снегу – поседелый будто.
Не стихай же, секи по лицу,
Нашей полночи ветер лютый!

В ПОТОПТАННОМ ЖИТЕ

Уже не доехать бойцу молодому
До края родного, до отчего дома.
Лежит он, раскинувшись, руки разбросив,
Над ним обгорелые никнут колосья.

Оставить комментарий

Вы комментируете как Гость.

Яндекс.Метрика