КИРГИЗИЯ – ЛАТВИЯ

Землю, где мы родились и живем,
Матерью мы справедливо зовем.
Но, как с родным Ала-Тоо, я связан
С дюнами Латвии кровным родством.

Если на землю кыргызской долины
Брызнула кровь из моей пуповины,
То ведь латвийскую землю мою
Кровью своей окропил я в бою.

Перевод Р. Морана
0.0/5 оценка (0 голосов)

Другие произведения автора

МОЯ ЖИЗНЬ

Нет праздничной окраски у войны –
Ее глаза огнем опалены,
Ее поля свинцом напоены,
От крови реки все ее – красны.

СЕДОЙ СОЛДАТ

На фронт уехал парень молодой,
Испытанный экзаменом суровым,
С победой возвратился он домой,
Черноволосый – стал белоголовым.

Когда разразилась война...

Когда разразилась война,
Душа у меня изболелась:
Туда, на границу, к бойцам
На помощь прийти не терпелось.

ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ ВОЙНЫ

Весна сверкала зыбким изумрудом,
Березы с распустившейся листвой
Предвосхищали золотое утро,
Но в день восьмого мая грянул бой.

ПОД АУЦЕ

Под Ауце в раненой рани
Пошли в наступление мы,
Вступили в каленое пламя
Под всплески «катюш» среди тьмы.

Я ПОМНЮ

На войне, на берегу реки Ловать,
Я помню, мы встретились с тобой.
Ты поддержал меня хорошим словом,
Поддержку твою я чувствовал и воевал.

Оставить комментарий

Вы комментируете как Гость.

Поиск стихотворения

от
до