Вокзал, и поезд без огней пыхтит...

Вокзал, и поезд без огней пыхтит,
Траншею роют, и стучит кирка.
Как близко смерть! Свет Млечного Пути
Так нежно льется к нам издалека…

Ракеты в небо медленный полет,
И взрыва отдаленного удар!
Среди трясин застывших и болот –
Везде опасность, как ночной кошмар.

В шинели длинной ходит часовой.
Мерцает острый штык, к ружью примкнут.
Дождь падает – он как узор живой,
И капли мелкие его плетут.

Сигнал мигнет нам, дальний путь открыв,
И часовой нам станет вслед глядеть.
Когда вернемся, будет ли он жив
Иль будет в плащ-палатке костенеть?

И не услышит он, как поезд, мчась, пыхтит,
Как топь трепещет, стонет в глубине:
Над мертвым лбом – свет Млечного Пути,
И воздух стынет в грозной тишине.

Перевод Е. Полонской
5.0/5 rating 1 vote

Другие произведения автора

ПЕРЕДЫШКА

Беспрестанно снежинок кружение.
Башни древние в их пелене.
Здесь находит душа исцеление
От тоски по родимой стране.

СНОВА НА ФРОНТ

Облачное небо к вечеру багрово,
И на крышах белых отблески легли.
Все в снегу ворота. Ты молчишь – ни слова.
Знаю: затоскую без тебя вдали.

Оставить комментарий

Вы комментируете как Гость.

Яндекс.Метрика